人类对于技术的探寻使得《海底两万里》不再是科幻且早早能以游戏的形式呈现在人们面前,就像是海洋风格游戏《捕鱼达人》在2011年便成功出现在人们的屏幕上。但这也是充满挑战的时代,国内游戏行业头部集聚效应显现,进入红海阶段;多种娱乐方式并行,挤占着人们用于游戏的时间;且海内外游戏行业发展也不够均衡。而好在,众多游戏人未停止对游戏新形式的探索。发展至今,游戏行业在中国有二三十年的历史,在海外有近四十年的历史。这四十年的跨度中,游戏从单机游戏发展到网络游戏,从端游发展为页游再发展为移动游戏,如今,又有了区块链游戏、XR游戏,以及,云游戏。
由GMGC主办的第八届全球游戏大会(简称GMGC)于2019年6月17日在京盛大召开。本届大会以“激流勇进”为主题 涵盖游戏、影视、动漫、数字文化与产品等泛娱乐领域核心内容,面向全球游戏及数字娱乐产业上下游企业。与会嘉宾从实战角度出发,献计献策的干货分享收获了专业观众们的认可,掀起了行业的热烈讨论。国内知名多语信息处理与服务提供商Transn传神在提供大会现场同传和交传服务的同时,其自主研发的语言系统也为现场嘉宾演讲和对话环节提供了专属语言翻译服务。
据悉,现场到Transn传神展位前来咨询的人也是络绎不绝,作为知名游戏本地化集成服务商,Transn传神提供全流程标准化解决方案,包括但不限于本地化翻译、测试、美术及配音等。现场负责人表示,Transn传神已服务完成50余部游戏游戏中文到英语、德语、俄语、印尼语、泰语、日语、韩语、土耳其语、法语、西语等翻译及配音,例如天龙八部、梦三国、大富豪、全名枪战皆是Transn传神团队背后操刀,助力游戏本土化发展。
对于质量及服务至上的Transn传神团队来说,标准化输出流程可以最大化确保输出质量,预处理阶段即开始对语言包梳理,提取、拆分并锁定,试玩游戏直观体验;在处理阶段,对于任务进行等级分化,优先处理术语、美术及配音文稿,然后处理前期已梳理的语言包进行翻译,再由多年经验的质控老师进行审校处理;在后处理阶段进行术语统一、句式统一等调整,导回稿件并还原代码,进行QA检查;最后提交时进行分项提交,确保全部内容完美对应。
18日下午GMGC千人对接会也成功举办,现场人气爆棚,200余家游戏研发商在对接会上展开高效对接,友好洽谈业务合作。Transn传神凭借自身雄厚实力让众多参会者印象深刻,多家企业与Transn传神达成初步合作意向。
除游戏出海服务外,Transn传神提高对于泛文娱产业的布局速度,全面响应“一带一路”倡议,推动中国文化更好地“走出去”及海外文化“引进来”等多元文化交流,助力实现各国文化的跨界融合,全力构建出全球泛文娱商业新生态。
元宇宙数字产业服务平台
下载「陀螺科技」APP,获取前沿深度元宇宙讯息
110777025(手游交流群)
108587679(求职招聘群)
228523944(手游运营群)
128609517(手游发行群)